الأربعاء، 20 أكتوبر 2021

الامازيغ النوميديين و تسمية البربر و علاقتهم بالاسم الليبو (ليبيا)

 الامازيغ النوميديين و تسمية البربر و علاقتهم بالاسم الليبو (ليبيا)


مصطلح ليبي كصفة لسكان المغرب الكبير او كما ذكره هيرودوت 500 سنة قبل الميلاد و صفهم انهم الشعب الذي يسكن من غرب نهر النيل الى المحيط الاطلسي لعلمكم هذه التسمية القديمة كانت معروفة و متداولة الى ما بعد ميلاد المسيح و ينتسب اليه حتى اهالي منطقة الشرق الجزائري فالنوميد وصفوا انفسهم بالليبيين و ايضا بربر وهذا يعني ان مصطلح نوميد ليس عرقي او قبيلة و لكنه مصطلح سياسي جغرافي يتمدد و يتقلص حسب الضروف السياسية و العسكرية مثل مصطلح المور ايضا و استمر هذا المصطلح الى غاية الغزواة الاموية العربية حيث لدينا في القرن الثاني بعد الميلاد في مقتطف من رسالة القنصل الروماني الليبي الاصل من قسنطينة الجزائر حاليا
المسمى فرونطو( Marcus Cornelius Fronto )
ولد في 100 بعد الميلاد و توفى في 160 هذا الليبي القسنطيني و هو ولي و قنصل تابع لروما و أستاذ للامبراطور ماركوس اوريليوس كتب الى أم هذا الأخير رسالة وصف نفسه انه نوميدي بربر


Je me comparerai donc à Anacharsis, non par le ciel, en sagesse, mais comme étant comme lui un barbare
و ذكر فيها أنه (ليبي) من النوميد او النوماد
Car il était un Scythe des nomades Scythes, et je suis un Libyen des nomades libyens.
وهذا يدل على ان صفة الليبو هي قومية تشمل كل شمال افريقيا و كل قبائل الامازيغ او كما يسمونهم بربر
الرسالة اسمها
To the mother of Caesar.Fronto à Domitia Lucilla
من كتاب
The Correspondence of Marcus Cornelius Fronto/Volume 1
ترجمة الرسالة الى الفرنسية
Fronto à Domitia Lucilla
143 après JC
A la mère de César.
5. Reste que je devrais, à la manière des géomètres, demander : quoi ? Si un mot dans cette lettre estobsolète ou barbare, ou de toute autre manière non autorisée, ou pas tout à fait attique, ne regardez pas cela, mais seulement, je vous en supplie, le sens intrinsèque du mot, car vous savez que je passe du temps sur de simples mots ou de simples idiomes . Et, en effet, il est dit que le célèbre Scythe Anacharsis n'était nullement parfait dans son grenier, mais était loué pour son sens et ses conceptions. Je me comparerai donc à Anacharsis, non par le ciel, en sagesse, mais comme étant comme lui un barbare. Car il était un Scythe des nomades Scythes, et je suis un Libyen des nomades libyens. Moi aussi bien qu'Anacharsis je peux brouter des pâturages frais, bêler donc aussi bien que lui en broutant, comme on veut bêler. Tu vois, j'ai assimilé la barbarie aux bêlements. Ainsi vais-je cesser de n'écrire que des comparaisons.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق